When you explain it, it becomes BANAL.

Στέφαν Γκεόργκε, "[Τα παραθύρια…]" (μτφ. Γιώργος Πολυχρόνης)


Το thumbnail του άρθρου με τίτλο Στέφαν Γκεόργκε, "[Τα παραθύρια…]" (μτφ. Γιώργος Πολυχρόνης)

Στέφαν Γκεόργκε

[Τα παραθύρια…]

 

Τα παραθύρια, όπου εσύ κι εγώ

τα βράδια ατενίζαμε τον τόπο,

φωτίζονται με ξένο πλέον φως.

 

Ακόμη υπάρχει μονοπάτι ως και

την πύλη, όπου στάθηκες δίχως βλέμμα

και κίνησες πια χάμω στην κοιλάδα.

 

Σαν έστριβες, σαν ν’ άστραψε ξανά

στο φεγγαρόφωτο η χλωμή σου όψη –

μα ήταν αργά να βγάλω πια φωνή.

 

Σκοτάδι – σιωπή – στυφός αέρας

τυλίγει σαν και τότε την οικία.

Κάθε ευτυχία έφυγε μαζί σου.

 

***

 

Stefan George (1868-1933), σημαντικός Γερμανός ποιητής της εποχής του Μοντερνισμού.

Τίτλος πρωτοτύπου: «Fenster wo ich einst mit dir» (1907).

 

Μετάφραση: Γιώργος Πολυχρόνης


Μοιράσου το με αγαπημένους σου