When you explain it, it becomes BANAL.

Λόρδος Μπάιρον, «[Πλανιέται μ’ ομορφιά…]» (μτφ. Γιώργος Πολυχρόνης)

Το thumbnail του άρθρου με τίτλο Λόρδος Μπάιρον, «[Πλανιέται μ’ ομορφιά…]» (μτφ. Γιώργος Πολυχρόνης)

Λόρδος Μπάιρον

«[Πλανιέται μ’ ομορφιά…]»

 

Πλανιέται μ’ ομορφιά, θαρρείς

   σαν την πολύαστρη νυχτιά:

σκοτάδι μα και φως θα βρεις

   στο βλέμμα της και τη θωριά –

φέγγος που μάταια αναζητείς

   μες στης ημέρας την πυρά.

 

Μια αχτίδα ή σκιά ακόμη

   θα ’χαν την αρμονία ταράξει

που ρέει στην εξαίσια κώμη·

   μα και η σκέψη έχει ταιριάξει

στην όψη της, και κάθε γνώμη

   όμορφη, σαν του νου τη φτιάξη.

 

Κι ακόμη, λες, τα βλέφαρά της,

   οι παρειές της: όλα αυτά –

οι φράσεις, τα χαμόγελά της –

   προδίδουν μια αρμονία γλυκιά:

σημεία ζωής καλοσυνάτης,

   καρδιάς που αγαπάει αγνά.

 

***

 

Lord Byron (πλήρες όνομα: George Gordon Byron, 1788-1824), στα Ελληνικά και «Βύρων», μεγάλος Άγγλος ποιητής και φιλέλληνας.

Τίτλος πρωτοτύπου: «She Walks in Beauty» (1814).

 

Μετάφραση: Γιώργος Πολυχρόνης


Μοιράσου το με αγαπημένους σου